Super User

Super User

Thursday, 28 July 2016 11:40

Autographics

Anaphora and Focus in Digo

Digo (or Chidigo) is a Bantu language spoken in the coastal regions of Kenya and Tanzania between Mombasa and Tanga (it is one of the Mijikenda group).

Digo Dictionary

Mgombato Digo-English-Swahili Dictionary


Digo Proverbs

Ndarira za Chidigo ...

Orma Phonology

Phonology of the Orma Language


Publication Issue3

“In our Own Tongue” is produced by Bible Translation and Literacy (E.A.). BTL, under the leadership of General Secretary Mundara Muturi, is at present carrying out research and development in 12 of the language groups in Kenya

Publication Issue4

“In our Own Tongue” is produced by Bible Translation and Literacy (E.A.). BTL, at present carrying out research and development in 12 of the language groups in Kenya


Publication Issue5

“In our Own Tongue” is produced by Bible Translation and Literacy (E.A.). BTL, under the leadership of General Secretary Mundara Muturi, is at present carrying out research and development in 12 of the language groups in Kenya

Taxonomy

A Comparative Study of Ethnobotanical Taxonomies: Swahili and Digo


Concise grammar of the Digo Language.

This sketch of the grammar of the Digo language is not intended to be complete. It focuses on words rather than on sentences, clauses or paragraphs, since dictionaries deal primarily with words rather than with longer units.

 


Wednesday, 27 July 2016 12:42

Mother tongue education

Multilingual Education

Mother tongue education program for indegenious laguages in Kenya (MEPIL)

Mother Tongue Education (MTE) refers to provision of education using mother tongue as the language of instruction. It should be noted that MTE does not preclude learning in a second or even third language.

Why Mother Tongue

It ensures learning takes place from the known to the unknown. It encourages active participation of learners in the learning process. It leads to better understanding of concepts in a familiar language. It leads to better results in exams and improves retention of learners in school.

Mother Tongue Education Policy

The Language in Education Policy, stipulates that the medium of instruction for lower primary school should be the language of the catchment area. In line with this, BTL in partnership with the government of Kenya is implementing a 3 year Mother Tongue project in Tana River and Kwale counties, targeting the Pokomo, Orma, Digo and Duruma communities in the counties.

Objectives of the MEPIL Program

To bring parity in the education levels of children in Kwale and Tana River counties with other children in the country Allowing the children to learn in a language they understand best.

Program Material Production

The project intends to develop language materials for Orma, Digo and Duruma from grade 1 to 3 within a three year period. For Pokomo, the language books were developed during the pilot phase of the project. Therefore, during this project period, the Pokomo will produce learning-teaching materials for the lower primary level. All materials shall be submitted to Kenya Institute of Curriculum Development for assessment and approval

Wednesday, 27 July 2016 12:39

Bible Translation & Literacy

Litracy

Mission in Literacy

To facilitate social and economic development through the provision of literacy skills. BTL believes that learning to read boosts practical, social and spiritual values of the development process for marginalized people groups. Target groups BTL’s focus is the less resourced language groups in Kenya characterized by low literacy levels, harsh climatic conditions and poorly developed infrastructure. We work through Partnerships BTL seeks to work in active partnership with agencies that share a common concern for the welfare of those who suffer the most from the effects of illiteracy and poverty. Our partners include: the local community, churches/church groups, the Ministry of Education through Kenya Institute of Education (KIE), the Directorate of Adult and Continuing Education (DACE) and the local District Education offices. BTL also seeks to partner with NGOs involved in education and development, universities involved in linguistics and language development as well as other international organizations such as SIL, Wycliffe Organizations and UNESCO.

BTL Literacy Strategy Through the Center for Literacy and Language Development (CELLADEV) BTL’s aim is to facilitate partnership, networking and collaboration among literacy stakeholders so as to facilitate the implementation of sustainable literacy programmes in the community. Literacy transforms When people acquire literacy skills for learning and development, they move from being

BTL LITERACY PROGRAMMES

Litracy

Functional adult literacy programmes BTL’s adult functional literacy programme develops instructional materials in mother tongue and facilitates training teachers and starting of adult literacy classes in these communities. In 2003, BTL was recognized by UNESCO for its literacy practices. It was awarded a trophy by the Directorate of Adult and Continuing Education (DACE) for three consecutive years as the NGO with the best literacy programmes.

Empowerment of Community Based Organizations (CBOs)

In 2005, BTL initiated a new literacy strategy under the umbrella of CELLADEV (Centre for Literacy and Language Development). BTL assists Community Based Organizations (CBOs) and religious groups to integrate their goals with mother tongue literacy. BTL’s goal is to establish a system where local communities get the capacity to continue with language development and literacy initiatives. BTL also assists Community Based Organizations (CBOs) and religious groups to integrate their income generation and self development goals with literacy.

Mother Tongue Education programmes

BTL is involved in Mother Tongue Based Multilingual Education (MTB-MLE) through the implementation of Mother tongue education programmes in schools from preschool to standard three in accordance with the Language in Education policy. Mother Tongue learning and instructional materials (course books and supplementary) have been developed, evaluated and approved by the Kenya Institute of Education (K.I.E.).

Mother Tongue materials for HIV/AIDS programme

BTL has been implementing a HIV/AIDS awareness and response programme in the 15 communities where it works. This has been done through a translated story of a HIV/AIDS orphaned girl called Kande in the various languages. The aim is to help the communities respond to the challenge of HIV/AIDS and support those affected and infected.

Wednesday, 27 July 2016 09:30

BTL Leadership

Patron

omulokoli

REV. PROF. WATSON OMULOKOLI - BTL PATRON

Prof. Omulokoli is a graduate of the University of Aberdeen, Scotland, with a Ph.D. in Church History Wheaton Graduate School, Wheaton, Illinois, USA., with an M.A. in Church History; ...

Read more

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Friday, 22 July 2016 07:51

About BTL

WELCOME TO BIBLE TRANSLATION & LITERACY

Bible Translation & Literacy is a Christian organization that was established in 1981 to facilitate Bible translation and sustainable Literacy and language development programmes among small language groups in Kenya and beyond.

These language groups are isolated by harsh climate and rough terrain; many of them are limited in the areas of education and development.

BTL is a member of Wycliffe Global Alliance.

Vision:

To see transformed lives, by the grace of God, when people use God's Word in the language they understand best.

Mission:

To facilitate Bible translation and sustainable literacy and language development programmes among small language groups in Kenya and beyond, partnering with the Church and others to fulfill the Great Commission.

Page 2 of 2
Get Involved
  • Pray with us
  • Support Bible translation
  • Volunteer your services
  • Become an associate member
  • Become a corporate member
Charity Store
 

© Copyright 2016 BTL. All Rights Reserved. | Privacy Policy | Sitemap

designed by: